El evangelio según San Lucas en quechua y castellano

el-evangelioEsta edición del Evangelio de San Lucas contiene: La versión quechua traducida por la eminente escritora peruana, Sra. Clorinda Matto de Turner, por encargo de la Sociedad Bíblica Americana. La presente es la segunda edición de esta obra. La primera salió en Buenos Aires en 1901. 2 La versión castellana que más ha circulado, publicada en Nueva York por la referida Sociedad y usada por la traductora como base de la versión quechua. Una nota de la traductora para facilitar el uso de la obra por lectores no muy versados en el idioma quechua.

Precio: 55.00 soles

Su Pedido

  1. Ingrese sus datos
  2. (requerido)
  3. (correo electrónico requerido)
  4. Responda correctamente:
 

Libros recientes

Extracto de las respuestas que dio a las preguntas que se le hicieron a el… insurgente Jose Condorcanqui… Tupac Amaro
Extracto de las respuestas que dio a las preguntas que se le hicieron a el… insurgente Jose Condorcanqui… Tupac Amaro

Facsímil y transcripción de documento histórico de 1781 sobre el proceso, juzgamiento y sentencia a José Gabriel Condorcanqui y Noguera Tupac Amaru II, Micaela Bastidas, […]

Leer más
Rosa Mercedes Ayarza… La música, su vida / ser peruana, una pasión…
Rosa Mercedes Ayarza… La música, su vida / ser peruana, una pasión…

Contiene un CD. Indice: 1. Una infancia peruana: Teresa Gonzáles de Fanning; 2. Las primeras notas de una vida: Federico Gerdes, Claudio Rebagliati; 3. Un […]

Leer más
Institucionalizar y desarraigar. Las visitas de idolatrías en la Diócesis de Lima, siglo XVII
Institucionalizar y desarraigar. Las visitas de idolatrías en la Diócesis de Lima, siglo XVII

Este libro ahonda de manera sistemática las visitas de idolatrías en tanto institución jurídica. Estudia de modo sistemático, con abundantes registros documentales y agudas reflexiones, […]

Leer más
  • Comments
  • Trackbacks

You must be logged in to post a comment. - Log in

2015 © Viejo Villegas